CD: FATE/INSIDE / LUMINOUS
Date: 2012.02.09
Lyric & Music: Satsuki
English translation: Obscured Moon
Romaji & French translation: Satsuki FR
[English] Thank you for respecting the credits. Words have been transformed from original to English by Obscured Moon, then from English to French by Satsuki FR. If you want to post this lyric elsewhere, don't forget the credits! Now, click on Read more to discover all the lyric.
[Français] Merci de respecter les crédits. Les paroles ont été transformées de l'original à l'anglais par Obscured Moon, puis de l'anglais au français par Satsuki FR. Si vous voulez poster ces paroles ailleurs, n'oubliez pas les crédits ! Maintenant, cliquez sur Read more pour découvrir toute les paroles.
Original
INSIDE
望み続け
抗えなくて信じてた
此の時間ずっと背後に残るのは
空虚な声と幻と悲劇
縛られ。。。
引き裂かれた憧れ真実
数えきれぬ痛みを抱き
降り注いだ雨は何故か
温かくて愛しくて
彷徨ってる挟間に溺れ
記憶さえも途切れそうになり
刹那に重なった終わりの意味を
声が枯れるまで叫んだ
I feel my pride
The core is broken
切り刻まれ空を見上げ
涙溢れ寂しくて
「時計の針少し早め僕の涙止めてほしい」
過ぎ去りし日々の想
幼い想いは叶わぬ事知って佇んだ
今、詠うから想心を込めて
明日に向かい続け生きてゆく
Romaji
INSIDE
Nozomi tsuzuke
Aragaenakute shinji teta
Kouno jikan zutto haigo ni nokoru no wa
Kuuyona koe to maboroshi to hugeki
Shibarare…
Hikisaka reta akogare shinjitsu
Kazoe kirenu itami wo daki
Furisosoida ame wa nazeka
Atatakakute itoshikute
Samayotsu teru Hasama ni obore
Kioku sae mo togire sou ni nari
Setsuna ni kasanatta owari no imi wo
Koe ga kareru made sakenda
I feel my pride
The core is brocken
Kirikizama re sora wo miage
Namida kobore samishikute
“Tokei no hari sukoshi hayame boku no namida tomete hoshii”
Sugisarishi hibi no sou
Osanai omoi wa kanawanu koto shitte tatazunda
Ima, utaukara sou kokoro wo komete
Ashita ni mukai tsuzuke ikite yuku
English
INSIDE
Continuing to hope
I did not deny, I believed
Being left behind in the background the entire time
Is a voice, an illusion, and a tragedy
I am bound to it...
I longed for the truth that tore me up
Embracing my countless pains
Why does the rain pour
Warm and beloved
Drowning in this wandering threshold
It seems as though even my memories will be interrupted
The meaning of the end of these overlapping moments
I yelled until my voice was hoarse
I feel my pride
The core is broken
Looking up at the mangled sky
My lonely tears overflow
"I want the hands of the clock to speed up and stop my tears"
My wishes during those bygone days
As I stand here, I know that those childish wishes were in vain
Now, my wishes come from singing, wholeheartedly
I will look toward tomorrow and continue my life
Français
A L’INTÉRIEUR
Continuant à espérer
Je ne nie pas, je croyais
Être laissé en arrière plan tout le temps
C’est une voix, une illusion, et une tragédie
Je suis lié à ça…
J’avais envie de la vérité qui m’a déchiré
Embrassant mes douleurs innombrables
Pourquoi la pluie tombe
Chaleureuse et bien-aimée
Se noyant dans ce seuil errant
Il semble que même mes souvenirs seront rompus
Le sens de la fin de ces moments qui se chevauchent
J’ai crié jusqu’à ce que ma voix soit enrouée
Je sens ma fierté
Le noyau est brisé
Levant les yeux vers le ciel mutilé
Mes larmes solitaires débordent
« Je veux les aiguilles de l’horloge pour accélérer et stopper mes larmes »
Mes vœux au cours de ces journées passées
Puisque je me tiens ici, je sais que ces désirs enfantin étaient en vain
Maintenant, mes désires proviennent du chant, sans réserve
Je vais regarder vers demain et continuer ma vie
Can not wait for the English translation *u*
ReplyDelete