CD: UPPER REGION
Date: 2010.09.01
Lyric & Music: Satsuki
Credits: Vivid Yaruki
French translation: Satsuki FR
[English] Thank you for respecting credits. Words have been transformed from original to English by Vivid Yaruki, then from English to French by Satsuki FR. If you want to post this translation elsewhere, don't forget credits! Now, click on Read more to discover all the translation.
[Français] Merci de respecter les crédits. Les paroles ont été transformées de l'original à l'anglais par Vivid Yaruki, puis de l'anglais au français par Satsuki FR. Si vous voulez poster cette traduction ailleurs, n'oubliez pas les crédits ! Maintenant, cliquez sur Read more pour découvrir toute la traduction.
[English] This song was written and composed by Satsuki for his dear friend Jasmine You (Versailles), who passed away on August 9th, 2009.
[Français] Cette chanson a été écrite et composée par Satsuki pour son cher ami Jasmine You (Versailles), qui est décédé le 9 août 2009.
Romaji
YOU
Seijaku no KANATA ni omoiegaiteiru kasuneta hibi wo
Miushinai sou ni naru toki wa itsumo soba ni ite kureta ne
Anata ga inai kara namida ga afurete
Anata wo omou tabi yasashisa ni furete yuku
Mujou na genjitsu ni obiefurueteru kaketa mirai wo
Doushiyou mo nai ima ga kowasenakute togireteku
Anata ga inai kara namida ga afurete
Anata wo omou tabi yasashisa ni furete yuku
Itsuka koe wo kiite
Futari egao wo kawasou
Futatabi deaeru sono hi made
Kitto kitto kitto
Owaru koto wa nai to shinjiteita kedo
Chiri yuku sadame no hatanaki hana to tomo ni
English
YOU
Day after day, I envision what’s beyond the stillness
You were there for me the whole time I thought I’d lost sight of you, weren’t you?
My tears brim over because you’re gone
When I think of you, I feel your kindness
Trembling with fear of the uncertain reality of a fractured future
It’s inevitable; the present can’t be destroyed, it pauses
My tears brim over because you’re gone
When I think of you, I feel your kindness
Someday, I’ll hear your voice
And we’ll exchange smiles
Until the day we meet again
Surely, surely, surely
I had believed our destiny was endless
But it scattered with the ephemeral flowers
Français
YOU
Jour après jour, j’imagine ce qu’il y a au-delà de la tranquillité
Tu étais là pour moi tout le temps ou je pensais t’avoir perdu de vue, n’est-ce pas ?
Mes larmes coulent parce que tu es parti
Quand je pense à toi, je ressens ta gentillesse
Tremblant de peur d’une réalité incertaine d’un avenir fracturé
C’est inévitable ; le présent ne peut être détruit, il s’arrête
Mes larmes coulent parce que tu es parti
Quand je pense à toi, je ressens ta gentillesse
Un jour, j’entendrai ta voix
Et nous nous échangerons des sourires
Jusqu’au jour où nous nous rencontrerons à nouveau
Surement, surement, surement
J’avais cru que notre destiné était éternelle
Mais elle est dispersée par une fleur éphémère