「消影」 shouei - Original/Romaji/Français

Song: 「消影」 shouei
CD: 「消影」
Date: 2011.11.01
Lyric: Kisaki / Composer: Kisaki
Credits: SATSUKI MANIA
French translation: Satsuki FR

[English] Thank you for respecting credits. Words have been transformed from original to English by SATSUKI MANIA, then from English to French by Satsuki FR. If you want to post this translation elsewhere, don't forget credits! Now, click on Read more to discover all the translation.
[Français] Merci de respecter les crédits. Les paroles ont été transformées de l'original à l'anglais par SATSUKI MANIA, puis de l'anglais au français par Satsuki FR. Si vous voulez poster cette traduction ailleurs, n'oubliez pas les crédits ! Maintenant, cliquez sur Read more pour découvrir toute la traduction.



Original

消影


きっと、 僕らはここで命を...

雛罌粟咲いてた大地や野は閉ざされて
色彩消え去り何も見えないよ

細く蛇行した水のない川辺で
涙、頬伝い 流れ落ちていく

誰かが読まないように手紙はもう全部燃やしてしまったよ

躊躇いの足音、聞こえないこの揚所で
涸れない願いを置いていくから眠れ

指環は痩せ細り指から抜け落ちてく
最後の歌声、途切れた世界に溶け

穏やかな影も形を崩し消えた
命のかわいた燃え殻を煽り続けた

限りなく透明な視界の向こうに見えた
Ah 最後の碧

Romaji

shouei


Kitto, bokura ha koko de inochi wo...

Hinageshi saiteta daichi ya no wa tozasarete
Iro ha kiesari nani mo mienai yo

Hosoku dakoushita mizu no nai kawabe de
Namida hoho tsutai nagare ochiteiku

Dareka ga yomanai yo ni tegami wa mou zenbumoyashite shimatta yo

Tamerai no ashioto, kikoenai kono basho de
Karenai negai wo oiteiku kara nemure

Yubi wa yase hosori yubi kara nukeochiteku
Saigo no utagoe, togireta sekai ni toke

Odayakana kage mo katachi wo kuzushi kieta
Inochi no kawaita moegara wo aori tsuzuketa

Kagirinaku toumeina shikai no mukou ni mieta
Ah saigo no ao

Français

Ombre disparu


Certainement, ici nos vies...

Les terres, où fleurissaient les coquelicots, et les champs s'éteignent
Les couleurs ont disparu, je ne vois plus rien

Au bord d'une rivière dont l'eau ne fait pas de fins méandres
Les larmes roulent le long de mes joues et tombent

J'ai déjà fini de brûler toutes les lettres afin que personne ne les lise

A cet endroit où on ne peut entendre les bruits de pas indécis,
Je laisse aller mes souhaits impérissables, et je sommeille

La bague, de ce doigt amaigri, va tomber
Le dernier chant se dissout dans ce monde arrêté

Les ombres douces aussi ont perdu leurs formes
J'ai continué d'attiser les braises de cette vie éteinte

J'ai vu face à cet horizon presque transparent
Ah, le dernier bleu