CRYSTAL 1st poem - Original/Romaji/English/Français

1st poem
CD: CRYSTAL booklet
Date: 2009.08.21
Lyric: Satsuki
Credits: Satsuki FR
French translation: Satsuki FR

[English] Thank you for respecting credits. Words have been transformed from original to English and French by Satsuki FR. If you want to post this translation elsewhere, don't forget credits! Now, click on Read more to discover all the translation.
[Français] Merci de respecter les crédits. Les paroles ont été transformées de l'original à l'anglais et au français par Satsuki FR. Si vous voulez poster cette traduction ailleurs, n'oubliez pas les crédits ! Maintenant, cliquez sur Read more pour découvrir toute la traduction.



Original


いくら夢の中で夢を見てる

探した真実は何処にも見当たらなくて

現実を求めて息を始める

次第に覚醒は始まる

進む未来を誰かに感じて

瞳に映し出された君に手を差し伸べる

濁る事の無い透明な輝きを信じて

Romaji


Ikura yume no naka de yume wo miteru

Sagashita shinjitsu wa doko ni mo miataranakute

Genjitsu wo motomete iki wo hajimeru

Jidai ni kakusei wa hajimaru

Susumu mirai wo dareka ni kanjite

Hitomi ni utsushidasareta kimi ni te wo sashinoberu

Nigoru koto no nai toumei na kagayaki wo shinjite

English


In so many dreams, I see a dream

The sought-for truth is nowhere to be found

And, seeking reality, I start to breathe

Gradually the awakening begins

Someone senses the coming future

To you, reflected in my eyes, I reach out my hands

I believe in a transparent radiance where there are no impure things

Français


Dans tant de rêves, je vois un rêve

La vérité recherchée est introuvable

Et, cherchant la réalité, je commence à respirer

Peu à peu, le réveil commence

Quelqu’un sens le futur à venir

A toi, reflété par mes yeux, je tends les mains

Je crois en un éclat transparent où il n’y a pas de choses impures.